Skip to content

KESKESOR (Rainbow)


  • Xwezî evîn nav însana
    Heba nav hemû dinya
    Tû ferq nake ins û cins
    Lê, evîn a nav dila

    Bila mêr ji mêra ra
    Bila jin ji jina ra
    Hez bike, bes evîn be

    Ji sedsalan li Kurdistan
    Maxrib, Îran û Hindistan
    Kes lê dijê tunebû
    Ta ku Sipî hatibû

    Sipî hat û gotî – Va ye
    Tu rengîn ez jî sipî me
    Yek jinik e, yek mêrik e
    Yek dewlemend, yek sefîl e
    Ûsa bibe dinya alem
    Va ku dibêjim, ev rastî ye

    Gelê me got – Wisa nabe
    Şêr şêr e, çi jin çi mêr e
    Dil dil e, çi jin çi mêr e

    Paşê gotin – em qebul dikin
    Trans* û hemzayendan kuştin
    Heta îro berdewam e
    Ev kuştina dildaran
    Heta îro berdewam e
    Ev kuştina li malan

    Weylo li min, weylo li min
    Xwişk û birê’m hatin kuştin

    Gelo, ma tu sipî bûyî
    Ka giringatî vî dilî

    Va neke, çavê min, neke
    Tu bindest bindestî neke
    Ev çand û dîroka me ne
    Ka binêre, ka binêre

    Destê me da çek jî tune
    Tenê destêk bi kulilk e

    Gulên bexçê rengereng in
    Em perçêkî keskesor in
    Der û dor bêje nebêje
    Doza min jî doza te ye

    Werin bi hevra bimeşin
    Em evînê biparêzin

    Mafên me qebul bikin, bidin
    Heger nadin, em ê bigirin

    Ez însan im, wekî te me
    Dinya alem bi evîn be


    Lyrics & Songwriting: Adir J. Tekîn
    Language: Kurmancî
    Arrangement:
    ADIRJAM
    _____________________

    Jibo bîranîna Roşîn Çîçek.


    Neither the hatred instilled nor the hatred inside
    will ever again weaken the heart.
    No other Roşîn will die.


  • If only love among humankind
    Existed all the world over
    What matters is not where one comes from
    But only the love in one’s heart

    Let men love men
    Let women love women
    Loving is the only thing that counts

    For centuries in Kurdistan,
    In the Maghreb, India and Iran
    No one batted an eye
    Until the white man came

    He came and said
    This is how things stand…
    You are coloured, I am white
    This is a woman, that is a man,
    This one’s rich, that one’s poor,
    And so it shall be, all the world over,
    For whatever I say is the truth

    Our people said
    No way!
    A lion is a lion,
    Neither masculine nor feminine,
    A heart is a heart,
    Neither masculine nor feminine

    Yet later they too accepted it
    And murdered trans* and homos*
    It’s still happening today
    Lovers are being murdered
    It’s still happening today
    Murder within the family

    O, how my heart is aching
    My sisters and brothers, murdered!

    What’s with you people? Have you turned white?
    What ever happened to the values of the heart?

    Don’t do it, dear heart! Don’t do it!
    You are oppressed, but don’t become an oppressor
    Remember our cultures, our histories
    Open your eyes – Just open your eyes!

    We don’t have weapons in our hands
    But a handful of flowers

    The garden blooms in all colours
    The rainbow is made up of us all
    People can say what they like
    My struggle is your struggle

    Let’s come together and stand up
    For love!

    Acknowledge our rights!
    Give us our rights!
    If you do not, we shall wrest them from you

    I am human just like you
    May the world be filled with love!


    Text & Melody: Adir J. Tekîn
    Original Language: Kurmancî-Kurdish
    Arrangement:
    ADIRJAM
    Translation: Jill Denton
    _____________________

    In memoriam Roşîn Çîçek.


    Neither the hatred instilled nor the hatred inside
    will ever again weaken the heart.
    No other Roşîn will die.


  • Wenn es nur Liebe unter Menschen
    Gäbe – überall auf der Welt
    Herkunft macht keinen Unterschied
    Doch die Liebe in den Herzen

    Sollen doch Männer Männer
    Sollen doch Frauen Frauen
    Lieben – Lass es nur Liebe sein

    Jahrhundertelang war in Kurdistan
    Im Maghreb, Indien und Iran
    Niemand gegen
    Bis der Weiße kam

    Er kam und sagte
    Es ist wie folgt
    Du bist farbig, ich bin weiß
    Dies eine Frau, dieser ein Mann
    Dieser ist reich, jener ist arm
    So solle die ganze Welt sein
    Denn, was ich sag’, das ist Wahrheit

    Unsere Leute sagten
    So geht das nicht
    Ein Löwe ist ein Löwe
    Nicht männlich noch weiblich
    Ein Herz ist ein Herz
    Nicht männlich noch weiblich

    Später jedoch nahmen sie es an
    Brachten Trans* und Homos* um
    Bis heute geschieht es
    Das Morden an Liebenden
    Bis heute geschieht es
    Das Morden in Familien

    Oh weh, ich Armer
    Ermordet, meine Geschwister

    Leute, seid Ihr weiß geworden
    Wo bloß bleibt der Wert der Herzen

    Tu’s nicht, mein Herz, tue das nicht
    Bist unterdrückt, unterdrücke nicht
    Unsre Kulturen sind‘s, unsre Geschichte[n]
    Siehe hin, sieh einfach nur hin

    Nicht Waffen halten wir in unseren Händen
    Sondern Hände voller Blumen

    Vielfarben sind des Gartens Blumen
    Teil sind wir des einen Regenbogen
    Sagen mögen Leute, was sie sagen
    Mein Kampf ist gleichsam dein Kampf

    Kommet zusammen und schreitet voran
    Zu kämpfen gemeinsam für Liebe

    Erkennt unsere Rechte und gebt sie uns
    Gebt ihr sie nicht, reißen wir sie uns

    Ich bin ein Mensch, genauso wie du
    Voller Liebe sei die Welt


    Text & Melodie: Adir J. Tekîn
    Originalsprache: Kurmancî
    Arrangement:
    ADIRJAM
    Übersetzung: Adir J. Tekîn
    _____________________

    In memoriam Roşîn Çîçek.


    Weder auferlegter noch Hass von innen
    her werden die Herzen weiter schwächen.
    Kein weiterer Roşîn wird sterben.

Primary Sidebar