Skip to content

MAÇ (The Kiss)


  • Min te dîbû li bexçê kulan
    Tenê bûyî nav hemî gulan
    Dengê te yê xweştir ji bilbilan
    Distîrî ji kûriya dilan

    Eman dilo, eman dilo
    De lez biyê mi maç bikiro
    De lez biyê mi maç bikiro
    Zerre mi zî rehet beno

    Çim sê guaz, gijik valyer î
    Zûn şekir, ez gaz bikirî
    Semêd şarî xwi tadunî
    Lingî tu sê balcun î

    Ma ti cin î, çi şeytun î
    Wullay tu ez kerd pêrşunî
    Mî’r nivûnî, kûm ra vûnî
    Ti xwi hama tu xwi nizûnî


    Eman dilo, zere cîgêr mi
    Tu’r vêşeno
    Hewar dilo, ti qê çirê mî’r yo
    E-mailê ninusenî
    Wullay dêrd tu ra ez mirenu


    Lyrics & Songwriting: Adir J. Tekîn
    Languages: Zaza, Kurmancî
    Inspiration: Catull, Carmen 48
    Arrangement:
    ADIRJAM
    _____________________


    To take pleasure in good fortune at every moment
    withers insatiability in the wink of an eye.
    The cup is full.


  • I saw you in the garden of anxieties
    You were alone amid the roses
    Your voice more lovely than the nightingale
    You sang from the depths of your heart

    O come, dear heart, come quickly
    Come and give me a kiss
    Come quickly and give me a kiss
    So as to satisfy my heart

    Chestnut eyes, weeping-willow hair
    And a tongue of sugar
    How I’d love to take a bite!
    For others, you wrap yourself in knots
    With your aubergine-like legs!

    What wicked spirit are you, what devil?
    My God, you have destroyed me.
    You do not sing for me.
    For whom are you singing?
    You don’t even know yourself


    O come, dear heart,
    The cockles of my heart
    Are on fire for you.
    I weep for help
    You don’t even write an email
    It kills me — your suffering


    Text & Melody: Adir J. Tekîn
    Original languages: Zaza, Kurmancî-Kurdish
    Inspired by: Catullus, Carmen 48
    Arrangement:
    ADIRJAM
    Translation: Jill Denton
    _____________________


    To take pleasure in good fortune at every moment
    withers insatiability in the wink of an eye.
    The cup is full.


  • Ich sah dich im Garten der Sorgen
    Allein warst du unter Rosen
    Mit schönerer Stimme als der Nachtigall
    Singst du aus der Tiefe der Herzen

    O du, mein Herz, komm schnell
    Gib mir ’nen Kuss
    Komm schnell und gib mir den Kuss
    Dass befriedigt sei mein Herz

    Walnussaugen, das Haar trauerweiden
    Die Zunge aus Zucker
    Wie gern würd ich beißen
    Windest dich für andre im Kreise
    Wie Auberginen – deine Gebeine

    Welch böser Geist bist du, welch Teufel
    Bei Gott, du hast mich zerstört
    Singst nicht für mich
    Für wen singst du nur
    Du [er]kennst nicht einmal dich selbst


    O du, mein Herz
    Das Innere meines Herzens
    Glüht für dich
    Ich weine nach Hilfe
    Nicht eine E-Mail schreibst du
    Es tötet mich – dein Leid


    Text & Melodie: Adir J. Tekîn
    Originalsprachen: Zaza, Kurmancî
    Inspiriert von: Catullus, Carmen 48
    Arrangement:
    ADIRJAM
    Übersetzung: Adir J. Tekîn
    _____________________


    Unersättlichkeit wird durch den Genuss des Glücks
    in jedem Augenblick innerhalb der Weile
    eines Wimpernschlags verwelkt.
    Die Schale ist voll.

Primary Sidebar